职场英语

扶梯礼仪怎么说?

职场词典 zhichang.cidiancn.com

阅读: 420

  以下是由应届毕业生网PQ小编为大家精心整理出来的扶梯礼仪怎么说,希望能够帮到大家。

  前言

  大家在地铁站的时候时常会听到“左行右立”四个字。对于这简单的四个字,你是否做得到呢?如今,扶梯已成为人们日常生活中不可或缺的设施,扶梯礼仪也成为了现代都市文明的一面观察镜。

  英文报道

  The logic behind the “stand right, walk left” escalator etiquette seems obvious. Even though you may want to catch your breath and just wait while you're transported up or down, you should still consider others and leave enough space for people in a hurry, so that they can run and catch the train.

  Many cities' escalators, including London's and Beijing's, use the “stand right, walk left” system to speed up the flow of people. But some cities discourage people from moving on escalators out of safety reasons.

  译文

  “左行右立”这种扶梯礼仪背后的逻辑显而易见。即使你想在上下奔波的过程中喘口气,或者只是放缓脚步,你也应该替他人着想,为赶时间的人留下足够的空间,以便其急行追赶列车。

  在包括北京和伦敦在内的许多城市中,扶梯上会贴有“左行右立”的标识来疏导人流。但一些城市出于安全考虑,禁止人们在扶梯上行走。

  【延伸阅读】

  要拒绝别人光是说No 是不够的,还得要有充分的理由才行,特别是那些盛情难却的邀请、动用一大堆关系的请求。此外,要很客气又很礼貌地拒绝别人也是一门学问。例如别人约你出去,你要如何婉拒他,让人家下次还会愿意再找你呢? 如果别人邀请我一起出去玩,我一次不去,两次不去,第三次她就不会找我了。看来要拒绝别人还真是不容易。这次就让我们来看看怎样用英语拒绝别人。

  1. I am sorry to turn you down. 我很抱歉必须拒绝你。

  Turn you down 就是拒绝别人的要求。譬如有人请我一起去唱K,我很不喜欢这种吵吵闹闹的活动,就可以说:I am sorry to turn you down. 另外像是男生要追女生,女生要拒绝他,也可以用 turn down, 例如:I am sorry but I have to turn you down.

  另外不要忘了,turn down 还有一个解释就是“把……关小”,通常指音量或是空调。注意可别把 turn you down 和 let you down 搞混了,这两个可是完全不同的意思。turn down 表示拒绝,而 let down 则表示让人家失望,例如 Because I love you 这首老歌中所唱的:Because I love you, love you, love you, so don't you let me down.

  2. I really want to, but I got hundreds of things to do. 我想去,可是我有好多好多事要做。

  别人邀请你参加他们的活动,就算你不想去,也不要直接了当地说 No, I don't want to. 这样子别人下次可能就不会找你了。试着用这种比较好的说法:先说 I really want to,或是 I really love to,再接着说 but I got hundreds of things to do。这样感觉上比较礼貌,也不会让别人觉得很没面子。

  3. I am really not in the mood. 我真的没什么心情。

  Mood 的意思是“心情”,没有心情你可以说成 I don't have the mood. 或是 I am not in the mood. 比如考试期间,别人还找你出去玩,你就可以这么拒绝他:I am sorry. I am really not in the mood.

分享给亲友.

下一篇:商务英语经典对话短文 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】

上一篇:关于取消职称英语与职称论文的通知 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】